南京工业职业技术学院外国留学生学籍管理办法(试行)

发布者:信息公开发布时间:2017-11-02浏览次数:784









南京工业职业技术学院外国留学生

学籍管理办法(试行)

General Regulations for InternationalStudentsof Nanjing Institute of Industry Technology

(Trial Implementation)

南工院国际字〔201518



第一章 入学与注册

Chapter I Enrolment and Registration

第一条 学习时间超过6个月的新生,须持以下材料报到:有效的护照、6个月以上来华留学X签证、录取通知书原件、自费留学生来华签证JW202表原件、8张护照尺寸照片、学习费用。被录取者应在规定开学时间来校报到,如无法按时报到,应在开学前告知学校,经学校同意后,方可延期入学,逾期一个月依然不能报到者取消入学资格。

 Registration materials for admitted students who will study for more than 6 months include: valid Passport, X Visa, original Admission Notice, original JW202, 8 photos (3cm x 4cm), tuition and all other associated costs.

 Students shall register at NIIT before the deadline stated in the Admission Notice. If can’t register in due time, students must inform the Administration Department of the International Education College prior to the start of the semester to obtain an official extension permit. If you fail to register in one month, the college shall assume that the student has decided not to enroll in the program and the offer will be automatically withdrawn.

第二条 新生入学后,学校按照招生规定进行复查,复查合格者准予电子注册,取得学籍。

The International Education College will verify all the necessary documents after students report to the school, and continue to register students’ information online.

第三条新生在学校报到登记后,需要到南京市公安局出入境管理处申请办理外国人居留许可。开学报到的第一周内,由学校安排到江苏出入境检验检疫局体检。经体检复查不合格者,取消入学资格。

After registering in NIIT, students are required to apply for a residence permit at the Nanjing Public Security Bureau. Usually during the first week after enrollment, students have to take a physical examination. The International Education College will send a school bus to take all the students to Jiangsu International Travel Healthcare Center.

If the results show that the student cannot study here due to his or her illness or other serious infirmity, enrollment in NIIT will be cancelled.

第四条每学期开学时,留学生须按学校规定开学时间到校报到注册,报到时需按规定缴纳各项费用(学费、住宿费、教材费、保险费等)。留学生未经学校批准逾期一个月不缴纳有关费用者,不得注册。在校生无故不能如期报到者,按旷课论处。

Students must return to school to register at the beginning of every semester. Students are required to pay all the cost of attendance for an academic year (tuition, accommodation, text books and insurance) by one payment on registration. Students who fail to register in time will be considered as absence from class.

第五条无学籍人士未经学校批准,不得进入教学场所。

 Students are not allowed to enter the classroom buildings before they have enrolled successfully.


第二章 成绩考核与记载

Chapter Ⅱ Performance Assessment and Filing

第六条留学生必须参加人才培养方案规定的必修课程学习。课程考核合格即获得规定的该课程学分。考核成绩和获得的学分载入学籍档案,一式两份,学生毕业时一份归入本人档案,一份存国际教育学院档案室。若未经核准自行听课的课程,不得参加考试,不能取得学分。

Students must attend all the courses stipulated by the education plan. Students will get credits after taking exams and getting passing grades. Grade reports and credits would be filed in students’ learning file in two copies, one for students and one for the international education college. Students are not allowed to take exams or test for those courses taken without approval from the office, and no credits will be recorded.

第七条所有留学生都必须参加我校规定的考核,考核不及格者,应予补考。理论课及理实一体化课程采用百分制,纯实践课程采用五级分制。

 All the international students are required to take part in the exam or test. One who fails must take the exam again.Theoretical Courses as well as integration programs of theory and practice use a percentage marking system, while practical courses adopt a five letter grade marking system.

第八条因故不能考试者,必须于考试前提出请假并办理缓考申请,缓考一般与补考同时进行。缓考的成绩按实际成绩计入成绩册。

 Students who are not able to attend a test must apply for postponing the 

test in advance. Supplementary exam usually taken in the same time with re-sit. The grades will be recorded in students’ file according to the actual result.

第九条必修课程有下述情况之一发生,学生应当重修该课程:

(一)经补考后仍不及格的;

(二)实践课程不及格者;

(三)凡擅自缺考或考试作弊者;

(四)缺勤课时数达到某门课程一学期应上课时数的1/3者。

 If one of the following situations occurs to the credit course, students are required to retake the course:

 if the student

 (I) fails to pass the re-sit

 (II) fails the Practical Course

 (III) misses a test without permission or who cheats in the exam

 (IV) misses 1/3 or more classes of any subject in one term.


第三章 休学与复学

Chapter Ⅲ Temporary Suspension of Studies and Resumption of Studies

第十条 学生可以分阶段完成学业。三年制学生的延长学习时间以二年为限,语言类学生的延长学习时间以一年为限。

 Students can complete their studies in stages. 3-years diploma students extended learning time is limited to two years; 1-year language students extended learning time is limited to one year.

语言类学生休学次数不超过两次,每次以半年为限,累计不得超过一年;专业学生每次以一年为限,学期结束前开始休学者,该学期按休学计算。学生休学期间学校保留其学籍,不享受在校生一切待遇。

 Language students may request a Temporary Suspension of Studies Application no more than twice, each time to a maximum of six months, no more than one year in total. But total time for diploma students is one year, and if a student suspends their studies before the end of a semester, the semester will be counted as part of the suspension period. The University will reserve one’s status as a student during their temporary suspension period, under the condition that students cannot enjoy all the privileges of regular students.

申请休学的学生须提出书面申请,经学校批准后,方可休学;因病经校医院诊断,认为必须停课治疗、休养超过六周,或由于其它特殊原因,学校认为必须休学的学生,学校可令其休学。

 Applicants shall submit a written application which should be approved by the school if:

 (I) They want to suspend their program of student due to diagnosis of a disease by the school hospital, and it is recommended that they stop their studies for medical treatment of longer than six weeks.

 (II)For other special reasons that the university would consider suspension of their studies, for which the university can ask the student to temporarily leave the school.

第十一条休学期满后需复学的学生,按以下办法办理:

(一)休学期满需复学的学生,应于开学前持相关证明,向学校提出复学的书面申请,经学校审核批准后,方可复学;

(二)若复学后该专业停招,可安排到相近专业学习;

(三)学生休学期间,如有严重违法乱纪行为者,取消复学资格。

 Students who wish to return to school after Temporary Suspension will have to apply by completing the following steps:

 (I) Students shall submit a written application for Resumption of Studies which should be approved by the school if they want to continue their studies before the new school year. After review by the school, students can return to school.

 (II) Students could be changed to a similar major if the student decides to change majors.

 (III)Students would be considered as disqualified for resumption of schooling if they break the law or violate discipline during suspension time.


第四章 退学

Chapter Ⅳ Termination of Studies

第十二条有下列情况之一的学生,应予以退学:

(一)未请假离校连续两周未参加学校规定的教学活动者;

(二)一学年中取得的学分未达到当学年所修读课程总学分的二分之一者;

(三)在一学期内无正当理由不按规定注册者;

(四)休学期满不办理复学手续者,或申请复学,经复查不合格者;

(五)经学校指定医院诊断,患有疾病或者意外伤残无法继续在校学习者;

(六)本人申请退学者。

 A student will be dismissed if any ONE of the following conditions occur:

 (I) A student hasn’t attended any appointed studying activities for two weeks without asking for leave.

 (II)A student’s Credits achieved in one semester do not reach half of the total course credits in one school year.

(III)A student does not register with official permission.

 (IV)A student does not apply for reinstatement when his or her leave of absence expires, or are found unqualified for return to school after review.

 (V)A student is diagnosed with a disease or injury by the school hospital and is considered unable to continue his or her studies.

 (VI)A student applies to terminate his or her studies.

第十三条学校应将退学决定及时送达学生本人并注销其学籍,送交方式可采取下列任何一种:学生本人签收;按学生电子邮件地址邮寄。

 The punishment of Termination of study will be sent to the student 

directly, and immediate revocation of the student status accordingly. The termination decision can be delivered by either of the following ways:

 (I) Signed by the student.

 (II) Sent to the student by e-mail.


第五章 毕业、结业与肄业

Chapter  Graduation, Completion of Studiesand Incompletion of Studies

第十四条在第一学年结束后,外国留学生中的学历生须达到汉语水平考试(HSK)三级或相当于HSK三级水平的汉语考试方可升入二年级学习。

 At the end of the first school year, 3-years diploma students are required to achieve Chinese Proficiency Test (HSK) level 3 or equivalent to be promoted to the second year of university study.

第十五条留学生完成人才培养方案规定的课程,修满规定的总学分,发给毕业证书。

 Students will be given a Certificate of Graduation after completing all the courses stipulated by the education plan and completing all the required credits.

第十六条在规定学制时间内未完成培养计划规定的课程者,可申请延长学习时间,在规定的延长期限内重修课程。

 Students who have not completed their required credits within the stipulated time period could apply to extend their period of study, and retake the required courses in the extended period.

第十七条完成语言类培养计划规定的课程者,同时取得汉语水平考试(HSK)四级或相当于HSK四级水平发给语言类结业证书。

 Non-degree language program students would be given a certificate of completion of studies after completing their required courses and obtain the Chinese Proficiency Test (HSK) level four or equivalent to the level of the HSK four level to the language class certificate.

第十八条学生中途退学、学满一年以上并按规定办理了离校手续者,发给肄业证书。

 Students who leave school before completing their studies, have completed at least one year of classes and who have completed the necessary procedures for leaving the school, will be given a Transcript.

第十九条进修生完成进修计划、成绩合格者,发给进修证明书和成绩单。不参加考试或成绩不合格者,只发给学习证明书。

 Non-degree program students who complete their language study plan and who have passing grades will be given a Certificate of Language Studies and a grade report. Students who do not take exams or who do not have passing grades will only receive a Certificate of Study.


第六章 附则

Chapter Ⅵ Supplementary Clauses

第二十条本办法未尽事宜依据国家相关法律、法规及南京工业职业技术学院相关规定执行。

 Matters not covered in this regulation would be executed according to the relevant national laws and regulations as well as related provisions Nanjing Institute of Industry Technology.

第二十一条本办法由国际教育学院解释

 The power to interpret this regulation shall remain with International Education College.

第二十二条本办法自公布之日起实施。

 These Rules shall come into effect as of the date of promulgation.



- 13 -